Jueves, 13 Junio 2019 10:51

Las traducciones por Google no tienen validez judicial

  • La Cámara Federal de Apelaciones de Rosario rechazó un documento traducido por Google porque no es idóneo para acreditar la personería del apoderado de quien presentó el trámite de solicitud de carta de ciudadanía.
  • Así lo resolvió a pesar que no existe traductor público nacional del idioma Tagalo.
  • Los miembros del Tribunal de alzada decidieron ordenar al apoderado del solicitante que acredite la personería invocada, ya que si bien manifestó que su representado es analfabeto en castellano y alfabeto en idioma ‘Tagalo’ del que no existe traductor público nacional, el trámite de solicitud de carta de ciudadanía es personal, voluntario y no requiere asistencia letrada.
  • El abogado explicó que el solicitante es analfabeto en español, por lo que es imposible realizar el poder especial requerido por el juez. Por tanto, dijo, lo mejor que se puede ofrecer es una nueva “acta poder” traduciendo del “Tagalo” al idioma español mediante la herramienta de idiomas de “Google” firmada ante el personal de Mesa de Entradas del Juzgado.
  • Frente a ello, los camaristas detallaron que el trámite pretendido es gratuito, no se exigen sellados de actuación excepto para la publicación de edictos y se debe acompañar la documentación dispuesta en la normativa vigente.
  • Los camaristas Fernando Barbará, José Guillermo Toledo y Aníbal Pineda (en disidencia) fueron contundentes y resaltaron que el documento presentado "no cumple con las disposiciones legales vigentes -de forma y de fondo- que regula el código de procedimiento".
Visto 1647 veces